[YG Conlang Archives] > [engelang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [engelang] Xorban: la je cmla nltra



Well, that does clarify things a bit: dz is a predicate that extends the scope of a previous binder into the next sentence.  Note that it is strictly unnecessary for l (and practically unnecessary in any case).  Li rlci dkseki  is sorta ridiculous; it assumes an ordered class with our group off at one end.  It would be more natural, it seems to me, to make the modification in the property rather than the class.  If you are worried, as you seem to be, about using up letters, you would be better finding a way to talk about properties -- in both senses -- than this bit of frill.

Sent from my iPad

On Oct 22, 2012, at 12:27 PM, "Mike S." <maikxlx@gmail.com> wrote:

 


On Mon, Oct 22, 2012 at 10:08 AM, John E. Clifford <kali9putra@hidden.email> wrote:
 

na sa xjra le strde ctkake.  [le dze] li rlci dkseki.
No pig oysters eats.  [Oysters] are an excess of the delicate.

...or:

na sa xjra le strde ctkake.  [la dza] li rlci dksaki.
No pig oysters eats.  [Pigs] are an excess of the delicate.

 
A pig came up to a dog.  He bit him.

sa xjra se grke klmake. [la dza] [le dze] btcake.

...or:

sa xjra se grke klmake. [le dze] [la dza] btceka.

 
While working with translating texts may turn up new areas that require work, this one seems to have only recreated the idiosyncrasies of French verb tenses and the inadequacies of natural language anaphoric pronouns.

I don't see how we've recreated anything like that.  I think that "dz" would just refer back to whatever was referenced in a previous binding, i.e. sumti, i.e. determiner phrase, i.e. subject or object.  The meaning of "dz" would be equivalent to L "ri" / "ra" / "ru", as well as to pro-sumti lerfu ".abu", "by.", etc.  I believe that that a device like this will be useful and that people will demand it.

 
Notice btw the amount of space devoted to trying to fit all of this into a "provisional" phonology and lexicon.

Not very much compared to the corpus that has been written about English and French anaphora.

--
co ma'a mke

Xorban blog: Xorban.wordpress.com
My LL blog: Loglang.wordpress.com