[YG Conlang Archives] > [engelang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [engelang] Xorban: la je cmla nltra



On Mon, Oct 15, 2012 at 7:54 PM, Mike S. <maikxlx@gmail.com> wrote:
>
>
>
>
> On Mon, Oct 15, 2012 at 2:39 PM, selpahi <seladwa@hidden.email> wrote:
>>
>> I thought I'd try translating something into Xorban to see how far I
>> would get and to find the current limits of Xorban. As the thread title
>> hopefully reveals, this is from The Little Prince, chapter 1. At first I
>> wanted to translate at least a few paragraphs, but I gave up after the first
>> sentence, it's just too early I think. (I used experimental punctiation just
>> to see what it would be like, capitalization and punctiation should of
>> course be optional).
>>
>> la je cmla nltra
>>
>> Nxu'a la'a mslfa'a ji'a la nnca ska'aka, le je bnle pxre li je ckti mi je
>> clca rcfa leki pseki vska'ake.
>
> Original:
> "Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book,
> called True Stories from Nature, about the primeval forest."

The real original:
"Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans
un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait 'Histoires Vécues'"

My take:

"la fa le nnce ska'ake fa le je bnle pxre li pvi fi vska'ake; li je mi
slfra lsra je lo je clco rcfo psoki ckti lo nnroki hi"

"Being in years six I, a magnificent picture once saw I; called
Experienced Stories & being the virgin forest about & a book, in it I
did".

co ma'a xrxe