[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] Greetings and Intro to my projects



Bonsoir Christophe!  Ça va?  Merci pour ta réponse!  You're always
welcome to visit us here in Angers - la ville de 19 pubs irlandais! 
Hopefully when you come the weather will be more cooperative.  Today
we had a beautiful 29 degrees and no rain, with the promise of the
same for the next few days.

> Although I can feel that someone need psychology to do accounting ;))) 
Especially when clients want to call lingerie a business expense. 
(I guess it depends on the business?  But this man owned a window
washing business)

> Who/what are the Yeniche?

A group of 'urban nomads' in Germany, Austria and Switzerland,
separate from but similar to the Romani.  Their language is an
interesting combination of German, Yiddish, Romani, and Rotwelsch. 
Ethnologue says they may have arisen from those who were
dispossessed because of the Hanseatic laws.
   
> I can understand for local dialects and Occitan, but creoles?

Ouais, this was where my story started to do some serious bending in
order to account for my desire to base the language on non-standard
varieties of French.  In the pseudo-history of the Caminaires
several Creoles living in Metropolitain France joined this group of
travellers - along with absentee soldiers in World War I who just
happened to be conveniently from Louisiana and Quebec.  Those who
were not French looked to the non-standard French speakers for their
model of what the French language is all about.  In reality,
however, the creole input came first in my plan and the excuse came
later.  In fact, the language plan came first and the pseudo-history
was molded around it; a pseudo-history that is far from complete -
many plot holes left.  But a lot of the inspiration came from the
stories of languages like Yeniche and Polari which included stories
of travelling circuses, absentee soldiers, men on the run, etc.

> Is the -aire ending really Provençal? It looks suspiciously too French to me...

I believe the -aire ending is an attempt to shoe-horn Occitan in to
a French orthography, as the dictionary I consulted was quite old. 
I believe the real ending should be -ar (?) but the -aire ending
fits well with my Caminaires who absorbed several Occitan words
accepting them as part of the model of "French" (something that
actually happened in French creoles).

> LOL, quite a melting pot your language :)) .

I know, first I teased history then I got down right sadistic with
it.  I admit that I didn't give to much thought to the
pseudo-history and concentrated more on designing the ultimate
non-standard French that would still be French none-the-less (and
symbollicaly challenge ideas of what "real French" really is).
  
> En effet ! J'ai exactement le même problème ! Pour mon narbonnois (dans la
> langue |narbonósc|, il m'a fallu plusieurs mois pour trouver un nom convenable.

I've often considered using the method of Tristan Tzara and just
picking a word at random from the dictionary and then weaving an
elaborate story around it to justify it.
 
A bientôt a tous!
Eamon