[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Bonsoir Christophe! Ça va? Merci pour ta réponse! You're always welcome to visit us here in Angers - la ville de 19 pubs irlandais! Hopefully when you come the weather will be more cooperative. Today we had a beautiful 29 degrees and no rain, with the promise of the same for the next few days. > Although I can feel that someone need psychology to do accounting ;))) Especially when clients want to call lingerie a business expense. (I guess it depends on the business? But this man owned a window washing business) > Who/what are the Yeniche? A group of 'urban nomads' in Germany, Austria and Switzerland, separate from but similar to the Romani. Their language is an interesting combination of German, Yiddish, Romani, and Rotwelsch. Ethnologue says they may have arisen from those who were dispossessed because of the Hanseatic laws. > I can understand for local dialects and Occitan, but creoles? Ouais, this was where my story started to do some serious bending in order to account for my desire to base the language on non-standard varieties of French. In the pseudo-history of the Caminaires several Creoles living in Metropolitain France joined this group of travellers - along with absentee soldiers in World War I who just happened to be conveniently from Louisiana and Quebec. Those who were not French looked to the non-standard French speakers for their model of what the French language is all about. In reality, however, the creole input came first in my plan and the excuse came later. In fact, the language plan came first and the pseudo-history was molded around it; a pseudo-history that is far from complete - many plot holes left. But a lot of the inspiration came from the stories of languages like Yeniche and Polari which included stories of travelling circuses, absentee soldiers, men on the run, etc. > Is the -aire ending really Provençal? It looks suspiciously too French to me... I believe the -aire ending is an attempt to shoe-horn Occitan in to a French orthography, as the dictionary I consulted was quite old. I believe the real ending should be -ar (?) but the -aire ending fits well with my Caminaires who absorbed several Occitan words accepting them as part of the model of "French" (something that actually happened in French creoles). > LOL, quite a melting pot your language :)) . I know, first I teased history then I got down right sadistic with it. I admit that I didn't give to much thought to the pseudo-history and concentrated more on designing the ultimate non-standard French that would still be French none-the-less (and symbollicaly challenge ideas of what "real French" really is). > En effet ! J'ai exactement le même problème ! Pour mon narbonnois (dans la > langue |narbonósc|, il m'a fallu plusieurs mois pour trouver un nom convenable. I've often considered using the method of Tristan Tzara and just picking a word at random from the dictionary and then weaving an elaborate story around it to justify it. A bientôt a tous! Eamon