[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In westasianconlangs@yahoogroups.com, "Isaac Penzev" <isaacp@u...> wrote: > Salaam, Tony! Please don't call me Tony. > I don't thnik I have all answers you need, I rather have some > questions in return. > > habarakhe4 eskriviw: > > > Could someone examine these names and help me with those marked > > with '?' ? > > > > Muslim south America Al-Wiraniyya/Watan al-Gharb > > Do your Muslim conquerers all speak Arabic, or is it just a cultural > language (cf. modern Iran)? The primary imported languages are Classical Arabic, Modern Standard Arabic, and Berber. South America, however, is a big place, so pockets of other speakers can exist. *Here*, Italians, Welsh, Irish, and Koreans all emigrated to Argentina or Chile. The Jews of Rosh Yeledim (Valdez Peninsula) are an example, the assorted Syrian enclaves another. > > The word |wat.an| does not mean "country". It means "motherland". It > is better to use the word |qut.r| for a larger piece of land, and > |balad| for a smaller one (or just region). So would one use qut.r for 'independent state'? For the record, I don't yet know how the Islamic portion of al- Wiraniyya is divided politically. I think al-Fid.d.a is important, though. > > > Rio de la Plata Nahr al-Fad.d.a nahr al-fid.d.a > > La Plata M. al-Fad.d.a > > Argentina Watan al-Fad.d.a > > From what I see, you are just giving calques. What are the reasons > for that? Mere mnemonics? What dialect is the spelling based on? > Standard is |fid.d.a|, supported also by a Farsi borrowing: > |fezze| - first /e/ always corresponds to short Arabic /i/. I'm using two semi-competent dictionaries. One seems to give Egyptian pronunciation. The other - I don't know what dialect that is. (FI is an entire world - I can't afford to buy all the necessary reference materials). The mnemonics are in part to help me remember where is where (the curse of the inventive conlanger/conculturer). The calques also allow others such as you to critique it! > > > Rio Grand do Sul Nahr al-Kibir al-Kibli > > nahr ul-kabi:r (wa:di l-kabi:r) uj-janu:bi: > qibla merely mean "direction to Mecca", which is *not* south here. Blast those cultural distinctions. Janubi is what I had before. I suppose that baha:ri: is north only in Egyptian Arabic, then? > > > S? Paulo M. al-Hasan > > Oho! How those Shi`a boys get to America? Totally impossible. > > The same remarks concern the skipped part. Calques may seem strange. > Check the spelling. > In general, quite a cool stuff. In my Ajami ATL, > America is conquered by Muslims too, but speaking an Arabo-Romance > language "Adjamiya" - an equivalent of Spanish and Portuguese > *here*. > > Bechairo y tale bueno, > (lit. =with [desires of] luck and good lucky star), > -- Yitzik