[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Joseph Joost /jo:st/ James Jachep /ja:xep/ Peter Pfit, Pfitter /pfit/, /pfit@r/ John Johen /jo:hen/ Mark March /marC/Matthew Matda /matda:/ not too sure about the /td/ here, I think it might in fact become /mada:/ <Madda>?
George Jorc /jork/ Francis Frantsche /frantSe:/Someone also keeps emailing me for the numbers in Rinench, but I never had them to hand when I checked my mail. I now do, but I've not kept a note of their address! So just for him/her:
1 auns 2 tu 3 tres 4 quats 5 quinc 6 sesch 7 seft 8 ocht 9 nop 10 tech 11 untech 12 tutech 13 tretech 14 quattech 15 quintech 16 settech 17 tesseft (a regularised contraction of <tech e' seft>) 18 tesocht ( " " " " <tech es ocht>) 19 tennop ( " " " " < tech e' nop>) 20 pynt 30 trynt 40 quattrent 50 quynquent 60 sesschent 70 seftent 80 ocht�nt 90 nunent 100 chent 1000 mill Orthography is broadly per standard German with a few changes -- <y>, which I borrowed from Schwyzert��tsch, is in fact /ai/ (the <y> is a "lazy" digraph for <ij>, as the diphthong /ai/ was long /i:/ at an earlier stage in the language) - <c> is used in preference to <k>. <nc> and <nq> are realised closer to /Nk/ than /nk/. - vowel length is indicated in the Dutch manner, i.e. vowels in open syllables are long by default, shortened by a double consonant. Vowels in closed syllables are short by default and lengthened by doubling the vowel. - Single consontants between vowels are considered the onset for the following syllable, not a coda for the first. Some combinations are treated as a single consonants however (<ch, sch, tsch> etc)
----- Original Message ----- From: "Benct Philip Jonsson" <bpj@hidden.email>
To: <romconlang@yahoogroups.com> Sent: Thursday, February 08, 2007 3:39 PM Subject: Re: [romconlang] Names
Carl Edlund Anderson skrev: > A proto-Romance voiceless bilabial fricative, p\ ??? Or is > that too dramatic? I haven't checked my sources at all, > here, just speculating .... I don't know about PR, but IANM Latin F remained [p\] for some time. > Is there a possibility in these Biblical names that > learned spellings/pronunciations are affecting > popular usage? There is proof. Consider the Latinized/Hellenized name of Flauius Iosephus, _Ioseph_ in the Vulgate, and Italian _Giuseppe_! The last may be an adaptation of the second, but the first should have become **Giusep(p)o or **Giusef(f)o. -- /BP 8^) -- B.Philip Jonsson mailto:melrochX@hidden.email (delete X) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~