[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Christian Thalmann skrzypszy: > > 1. A good friend is often a source of strife. Bon amik źbiÄ?dź jest fÄ?Ä? dziesztatór. > > 2. For instance, my friend once took all my pens. A jesÄ?pieÅ?, mia amika alkwÄ?du przÄ?dszy tote mie Å?Ä?goskrzywy (*). > > 3. She didn't even tell me. Å?a mi miecym nie dziczeba. > > 4. I wanted a pen and I didn't have one. Wleba Å?Ä?goskrzywu i nie haba nuÅ?u. > > 5. I had to buy a new pen and ink. Mi fali jara kupier nów Å?Ä?goskrzyw i atrament. > > 6. But a good friendship can't end that easily. Wiec bona amiczyca nie pocie siej finier szyk faczelmiÄ?Ä?. > > 7. At least she's not an atheist or anarchist or a > > revolutionary. Å?a piaramieÅ?szymie nie jest ateista, anarchista u rewoluconarz. > > 8. But then, I'd support her no matter what. Wiec tot un sprotarzy Å?Ä? kód nie pasarzy. > > 9. That is the definition of "friend". Ojad definicoÅ? "amiku". > > 10. both > > We'd both do the same. Nosz wÄ?bu faczerzym iÅ? soÅ?. (*) Strange, I didn't have a word for "pen". Of course, I could use "piona", which means "fether" and would be indeed a legitimate word. On the other hand, Polish has this beautiful, funny alternative, the compound "dÅ?ugopis" (long-write). The temptation is simply to big! Hence: "Å?Ä?goskrzyw". BTW, are fethers more common in IB for writing than *here*? Question for Christian: > Bone u wigu ix sae u fonde nys rixa. > [bo:n @ vi:gz iS saj @ fAnd ny riS] ^ Where does the [z] in [vi:gz] come from? Or is it a typo? Jan