[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: [langmaker2] Translation exercise, were Re: all those bloody pornasters.



The translation (and the real original) is on my
texts page, and copied here:

The Story of the Shipwrecked Man [CR], which
appeared in Lla Sul on 14 July, 1898 (here
translated from the Brithenig). 

dol' om�n il sezlonds le llongfrangei�n:
Pernauigasot c' om perry vor, et durant ke
domonis.se az al isel, rompus sa la sew llonga.
Gouiuefas y pluzeor ans; et-z-eliverasot-el la
Armada Reyal. Dondrhuasot-li il capetans: ''Quhit
wye daes ye hae twae kirkes, mon?'' Savus il
capetans, Albaneck, ionte a nemez y Chomrow, mays
y chapeuw y zew per li yen om�n ast po en var!
Doponus il wort� a-z-el yen et deckis: ''C'
aquel, moniem a nemez y Zi la Sulis.'' ''An at
yin thonder?'' rhuasot il capetans. ''Ay, c'
aquels. Ieo n' moniem pass nonck a nemez y Zi la
Sulis!'' 

A man was sailing upon the sea and as he
approached an island, his boat wrecked. He lived
several years and at last was recued by the Royal
Navy. The captain asked him: "Why do you have two
chapels here?" The captain, a Scot, knew that the
Comro were ardent church goers, but two chapels
for one man is too much! He pointed out one of
them and said: "That's where I go to church of a
Sunday." "And the other?" asked the captain. "Ah,
that one. I don't never go there of a Sunday!" 

Your translation looks good! Sounds good too!
:)Happily I can now read the unicode, but looking
below, it seems I can't reply with the unicode
intact.

> </unicode>
> 
> That was quite a difficult one, because I don't
> know Spanish at all, and Kerno
> can be tough too! Can you check if this is more
> or less correct, Padraic? ;)
> Are you going to provide an English translation
> as well, just in case?
> 
> Four new words (including one that I should
> have had already a long time ago)! Yay!

Which word would that be? The only new word I
needed was llongfrangei�.

Padraic.



=====
la cieurgeourea provoer mal trasfu ast meiyoer ke 'l andrext ben trasfu.


--

Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>


Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>







.