[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Christophe Grandsire skrzypszy: > Narbonósc has IIRC "viage" /"vjaZ/, "viageâre" /vja"Zar/ and "viageour" > /vja"Zu/ for the same meanings. But knowing the language, it wouldn't > surprise me if some borrowing from Classical Latin was taken early on (by > the troubadours for instance) and evolved with a twist of meaning. After > all, it has "formage" for "cheese" and the outcome of Latin "caseus" is > "caes" /"ke/ but means "yoghurt" :)) . Cool! Is there anyplace where we could watch the Narbonósc vocabulary? And its grammar? All I have seen from it was quite tempting... > Indeed :)) . French is full of those doubles :)) . [...] The French > vocabulary is a true nightmare of borrowings and reborrowings from different > French dialects and Latin, shifts of meanings, popular etymologies becoming > rule, etc... I wonder if the Romance languages also have examples of triplets: (1) words inherited from Vulgar Latin; (2) later borrowings from Classical Latin; (3) later borrowings from other Romance languages. Jan ===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones __________________________________________________ Yahoo! Plus For a better Internet experience http://www.yahoo.co.uk/btoffer