[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
En réponse à Jan van Steenbergen :
--- John Cowan skrzypszy: > > Notes: |Xuru| is a concatenation of securus, not a > > loan from English. ;-) |Dinner| is from > > iter, itineris. Has "iter, itineris" survived in any Romance natlang?
Only in reborrowings AFAIK. French has "itinéraire" for instance.
When working on the translation, I had to create this word instantly, and it caused me some trouble. At last, I chose "wiask" (cf. Fr. "voyage", It. "viaggio") for "journey", and along with that "wiaskar" for "travel". I already had the word "wiatórz" for "traveller".
Narbonósc has IIRC "viage" /"vjaZ/, "viageâre" /vja"Zar/ and "viageour" /vja"Zu/ for the same meanings. But knowing the language, it wouldn't surprise me if some borrowing from Classical Latin was taken early on (by the troubadours for instance) and evolved with a twist of meaning. After all, it has "formage" for "cheese" and the outcome of Latin "caseus" is "caes" /"ke/ but means "yoghurt" :)) .
And French has both "sûreté" and "sécurité". A nice example of cases where the same Latin word makes it entrance into a language twice.
Indeed :)) . French is full of those doubles :)) . For instance "récupérer" and "recouvrer" (which is doubly strange since the late borrowing "récupérer" has become normal in speech while the older "recouvrer" has taken a special meaning - related to taxes - which makes it now high-level language :))) ), or "naviguer" and "nager" (with "nager" changing meaning and replacing Old French "noer": to swim). The French vocabulary is a true nightmare of borrowings and reborrowings from different French dialects and Latin, shifts of meanings, popular etymologies becoming rule, etc...
Christophe Grandsire. http://rainbow.conlang.free.frYou need a straight mind to invent a twisted conlang.