[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
xorxes: > la and cusku di'e > > > > This is analogous to {rolo} and {su'olo}. "lo" means just > > > "individual", and you need to precede it with "each" or with > > > "some" to make sense of it. ("each of the", "at least one of the") > > > > > > "loi" is not "the mass", and "lo" is not "the individual" > > > >The difference between these two, which are indeed analogous in > >Lojban, is that there is no independent that "lo" logically > >could have. There is no such thing as "the individual". But there > >is such a thing as "the mass of all", even if Lojban has no > >ready way to express the notion > > Right. The meaning that "lo" could have by itself is that of > Unique. Isn't that what "the individual" would be? Good point. > > > Yes. Unfortunately, CLL and Lojban literature in general is > > > plagued with translations of {loi} as "the" mass, which is > > > the cause of a lot of misunderstanding > > > > > > Other than this unfortunate mistranslation, I still think > > > that pisu'o as the default for loi is the right one because > > > it is very infrequently that we want to speak of the whole > > > mass of broda, at least in its collective sense > > > >I, on the other hand, think that we are better off without > >piPA. {loi} would simply be a massification or collectivization > >of lo'i. To talk of a mass or collective of some broda, then > >you could use lu'o su'o > > You may be right, piPA is rather confusing. At least it should > be better defined. Here you are using my interpretaton of > {lu'o su'o}, i.e. different from {lu'o ro}, right? Yes, your interpretation of {lu'o su'o}. But any way of saying "Ex x is a collective whose every member is..." would suffice. --And.