[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
And Rosta scripsit: > > Where do you see this? 6.11 seems to me to say that doi xirma means > > doi le xirma only > > Page 183 -- sec 9 of the relative clause chapter, first para. Ah. I agree that pages 183 and 136 are in apparent conflict, and 183 was ill-conceived. Note the presence of the hedge "In a sense" on 183, whereas 136 makes the clear statement that the gadri omitted in COI+selbri is "le". I suppose in 183 I was thinking that Horse might be justly described as le xirma; I wouldn't say that today. > OK. Using a +definite gloss, then we have "I hereby address/greet it the > horse". I assume the "it" is spurious. Yes, except that you might want horror quotes around "horse". > The key point is that {doi le} first establishes the referent of {le} > and then says that it is being greeted/addressed. Just so. -- And through this revolting graveyard of the universe the muffled, maddening beating of drums, and thin, monotonous whine of blasphemous flutes from inconceivable, unlighted chambers beyond Time; the detestable pounding and piping whereunto dance slowly, awkwardly, and absurdly the gigantic tenebrous ultimate gods -- the blind, voiceless, mindless gargoyles whose soul is Nyarlathotep. (Lovecraft) John Cowan|jcowan@hidden.email|ccil.org/~cowan