[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: RE: Re: [jboske] lo'e



de'i li 2002-10-25 ti'u li 11:12:00 la'o zoi. And Rosta .zoi cusku di'e

>> and so 'mi nelci lo'ei cakla' is far too general to be useful in 
>> translating 'I like chocolate.'
>
>Yes. It's really useful for "I need chocolate", though.

Yes, and also for lion tamers and man-eating sharks, though I will 
use 'tu'o' for this when I don't use a tanru or lujvo. I also think that 
'tu'o lo' should be the default gadri for defining lujvo, e.g. 'remcti'
should be defined as 'citka tu'o remna', instead of lo/le/lo'e or
whatever else.

>> At this point I think I would still like to 
>> use 'lo'e' for 'I like chococate', so I will search for another 
>> formalization of the meaning; And's looks more or less promising, and 
>> it also has the effect of giving a useful and o-gadri/e-gadri-like 
>> distinction between lo'e/loi'e and le'e/lei'e 
>
>I'm glad of this, but it would be possible to define a le'ei counterpart
>to lo'ei -- xorxes and I were discussing it yesterday. 

IIRC, xorxes defined the difference to be one of veridicality, i.e. 
'broda lo'e brode' --> 'kairbroda le ka ce'u poi'i brode' and 'broda le'e brode' 
--> 'kairbroda le ka ce'u voi'i brode', which is an almost useless distinction
and explains why he has always used only 'lo'e'.

mu'o mi'e .adam.