[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Henrikr maelti:
> Hi!
>
> After a long hiatus, I finally completed the
> Pater Noster in �rj�trunn.
And a feast for the eyes it is!
> Patir nostir, t� t�g ert � kjalsa,
> Setti�ikist n�minnsu t�.
> R�gnsu t� vin.
> Oltirsa tvo sj� ��tt, kv�sig � tjarrsa t�g
> � kj�lsu.
> K�tti�un p�nsu nostur d�tu n�fur h��i.
> Perd�ttu n�fur d�fit nostur t�g e� n�r
> perd��mur d�ftrifur nostur.
> �d�ktu n�r n� � tjattatj�n, m� lifratu n�r
> � m�ld.
> Kvor tv� er r�gnsu, potirsu e� gl�rsa h�kur
> e� itinmett.
> Amen.
>
> For more easy decyphring, I will give the text
> with constructed
> intermediate forms from which the words derive.
> Please note that this
> is an oversimplification, since many shifts
> happened by analogy. This
> is given for making reading the text easier:
>
> Pater noster, tu tanquam es in celos-ipsos,
> Sanktificet-se nominem-ipsum tuum.
> Regnum-ipsud tuum veniat.
> Voluntas-ipsa tua siat facta, quo-sic in
> terra, tamquam in celum-ipsud.
> Cottidianum panem-ipsum nostrum da-tu nobis
> hodie.
> Perdona-tu nobis debitum nostrum tanquam et
> nos perdonamus debitatoribus
>
> nostris.
> Induc-tu nos ne in tentationem, magis
> libera-tu nos ab malud.
> Quare tui est regnum-ipsud, potere-ipsud,
> et gloria-ipsa hac-hora et
>
> eternamente.
> Amen.
>
> What do you think?
When I first saw it, I thought it was Icelandic.
Have to admit, orthographically it still looks
very Icelandic! The closer one looks at it, the
more obviously Romance it becomes. I note that
the postposed article has been brought over, and
there are several instances of umlaut.
Padraic
>
> Bye,
> Henrik
>
Camifi, Marusi, teterani, tester fuferios asteros; tamenio
vem Persaecion empuriase ed ec pasem emduriase!
--Pomperios Perfurios.
--
Ill Bethisad --
<http://www.bethisad.com>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.