[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Henrikr maelti: > Hi! > > After a long hiatus, I finally completed the > Pater Noster in �rj�trunn. And a feast for the eyes it is! > Patir nostir, t� t�g ert � kjalsa, > Setti�ikist n�minnsu t�. > R�gnsu t� vin. > Oltirsa tvo sj� ��tt, kv�sig � tjarrsa t�g > � kj�lsu. > K�tti�un p�nsu nostur d�tu n�fur h��i. > Perd�ttu n�fur d�fit nostur t�g e� n�r > perd��mur d�ftrifur nostur. > �d�ktu n�r n� � tjattatj�n, m� lifratu n�r > � m�ld. > Kvor tv� er r�gnsu, potirsu e� gl�rsa h�kur > e� itinmett. > Amen. > > For more easy decyphring, I will give the text > with constructed > intermediate forms from which the words derive. > Please note that this > is an oversimplification, since many shifts > happened by analogy. This > is given for making reading the text easier: > > Pater noster, tu tanquam es in celos-ipsos, > Sanktificet-se nominem-ipsum tuum. > Regnum-ipsud tuum veniat. > Voluntas-ipsa tua siat facta, quo-sic in > terra, tamquam in celum-ipsud. > Cottidianum panem-ipsum nostrum da-tu nobis > hodie. > Perdona-tu nobis debitum nostrum tanquam et > nos perdonamus debitatoribus > > nostris. > Induc-tu nos ne in tentationem, magis > libera-tu nos ab malud. > Quare tui est regnum-ipsud, potere-ipsud, > et gloria-ipsa hac-hora et > > eternamente. > Amen. > > What do you think? When I first saw it, I thought it was Icelandic. Have to admit, orthographically it still looks very Icelandic! The closer one looks at it, the more obviously Romance it becomes. I note that the postposed article has been brought over, and there are several instances of umlaut. Padraic > > Bye, > Henrik > Camifi, Marusi, teterani, tester fuferios asteros; tamenio vem Persaecion empuriase ed ec pasem emduriase! --Pomperios Perfurios. -- Ill Bethisad -- <http://www.bethisad.com> Come visit The World! -- <http://www.geocities.com/hawessos/> .