[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, Adam Walker <carrajena@y...> wrote: > I was translating a Latin Christmas song and came > across this wonderful word -- invicem. Does it > survive in any of the Romance languages? I can't find > it in any of my dictionaries of Spanish, French, > Catalan or Italian. > > If it doesen't survive, how do the modern Romances > express "by turns", "one by one" or "invicem"? > > Adam > > ===== > Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu. > -- Carrajena proverb In Fortunatian, it would be <ymbyc> [i\mbi\k]