[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4" <theophilus88@h...> wrote: > --- In romconlang@yahoogroups.com, Adam Walker <carrajena@y...> wrote: > > I was translating a Latin Christmas song and came > > across this wonderful word -- invicem. Does it > > survive in any of the Romance languages? I can't find > > it in any of my dictionaries of Spanish, French, > > Catalan or Italian. > > > > If it doesen't survive, how do the modern Romances > > express "by turns", "one by one" or "invicem"? > > > > Adam > > > > ===== > > Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu. > > -- Carrajena proverb > In Fortunatian, it would be <ymbyc> [i\mbi\k] In Tahian: invihem [invixem] In Linwa di Podra: invicem [ainvikem] In Lliiqa Llaasiina (was Liiqa Laasiina): iifihan [i:fixan]