[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: invicem



--- In romconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4" <theophilus88@h...> 
wrote:
> --- In romconlang@yahoogroups.com, Adam Walker <carrajena@y...> 
wrote:
> > I was translating a Latin Christmas song and came
> > across this wonderful word -- invicem.  Does it
> > survive in any of the Romance languages?  I can't find
> > it in any of my dictionaries of Spanish, French,
> > Catalan or Italian.
> > 
> > If it doesen't survive, how do the modern Romances
> > express "by turns", "one by one" or "invicem"?
> > 
> > Adam
> > 
> > =====
> > Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu.
> > -- Carrajena proverb
> In Fortunatian, it would be <ymbyc> [i\mbi\k]
In Tahian: invihem [invixem]
In Linwa di Podra: invicem [ainvikem]
In Lliiqa Llaasiina (was Liiqa Laasiina): iifihan [i:fixan]