[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, Christian Thalmann <cinga@g...> wrote: > In Modern Jovian: > > > --- In conlang@yahoogroups.com, Christopher Wright <faceloran@J...> wrote: > <snip> > > 2. thug > > Two thugs appeared out of nowhere. > > Duo ladrones haen paride de nusca. > [du@ l@'dro:ns hEm b@'ri:d d@ nuSk] Now why didn't I remember /latro:(n)/? It would be <rachaun(ex)> [ra%t_SoneS] in Fortunatian. > > > 5. police / civil guard > > Before they reached me, the police arrived. > <snip> > > > > > 7. to imprison > > The thieves didn't want to be imprisoned. > > I ladrones nau voevan fire calgradi. > [i l@'dro:nz no 'vAjv@ fi:r k@l'gra:di] fire < Lat. fieri? > > > > > 8. to surrender > > At last, one surrendered, but the other was already dead. > > Potreme, unu hae mandade, sed is auder jan era mordu. > [pA'tre:m u:n he v@n'da:d sed iz 'awd@r jan e:r vArd] > > Note: |Mandare| "to surrender" comes from Latin |manus > dare|, which seems to have been an idiom for that. So what does Latin _mandare_ become? Fortunatian: <manujat> [manu%d_Zat ma:nu:zda:t ma:nu:zda:tum ma:nu:zdare ma:nu:s dare] > > > > > 9. corpse > > His corpse is loose and flabby like fat cut from a steak. > > Su id colber ix laxun mu fette sictun ni nitsel. > > Note: |Nitsel| from German "Schnitzel". Why doesn't Latin > have a decent root for that? What is the core meaning of the German root? A German root snit- would be IE (s)nid- > Latin nid-, which would coalesce with nid- 'nest' < nisd- 'sit down'. > > > > > 10. god(s) > > God/The gods alone will judge him now. > > Dé solu nun i uegare en. > [de: zo:l nun i y'ga:r en] > > > > -- Christian Thalmann