[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: Fortunatian: A New Translation



--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Christian Thalmann" 

> > When Stephen, full with power and grace,
> 
> Con Tseffan, plenu de uere ed graedsa,
> [kAn 'tseff@  ple:n d y@r eg grajdz]

In the light of recent developments, this should now read
|plenu nys uere ed graedsa| [ple:n nyz y@r eg grajdz].



> > walked through the whole land;
> 
> Vava per uemmerdsa terra;
> [va:v p@r ym'mErdz 'dEr]

Maybe |tran| [tran] "across" rather than |per| [p@r] "through,
by".



> > No weapon in his own hand,
> 
> Nuola an waffa in sua manu,
> [nu@l @m maf in dzu va:n]

Either that or |an nuola waffa| [@n nu@l vaf] (less cool).



> > With which he smote and vanquished the enemies of the lord.
> 
> Ci is hae caese ed uecte eos findes ys Doemu.
> [ki i he gajz ed yCt @s findz y dAjm]

I think I'm going to drop the case inflections of |ci cae cod|
"who, what, which" and |aegi, aegae, aegod| "any, whoever,
whatever", marking them by an article as well.  That would
also allow the distinction between |un cod| [@N gA] "a what" = 
"what; one which" and |id cod| [ik kA] "the what" = "which one;
the one which".

Articles are optional in the nominative and accusative, but
they're always helpful.

In stead of |...un glaedsu, ci is hae caese...|, it should read
|...un glaedsu, ei ci hae caese...| [@N glajdz  e gi he gajz], 
the nominative personal pronoun |is| becoming unnecessary now
that the oblique |ei ci| can no longer be confused with the
nominative |ci|.



-- Christian Thalmann