[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Wheee! A translation exercise! =D --- In romanceconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4" <theophilus88@h...> wrote: > > When Stephen, full with power and grace, Con Tseffan, plenu de uere ed graedsa, [kAn 'tseff@ ple:n d y@r eg grajdz] > walked through the whole land; Vava per uemmerdsa terra; [va:v p@r ym'mErdz 'dEr] > He did not carry a shield afore his own face, Nau feriva un xudun pro suu vuodu, [no fe'ri:v @n 'tSu:d@ prA zu 'vu@d] > No weapon in his own hand, Nuola an waffa in sua manu, [nu@l @m maf in dzu va:n] > But only in his own heart a flame Sed solei in suun corde an flamma [sed 'zo:le in dzuN gArd @m plam] > And on his lips a sword, Ed in sua laeva un glaedsu, [ed in dzu lajv @N glajdz] > With which he smote and vanquished the enemies of the lord. Ci is hae caese ed uecte eos findes ys Doemu. [ki i he gajz ed yCt @s findz y dAjm] Cool text, very much suited to a translation exercise. =P -- Christian Thalmann