[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, Costentin Cornomorus <elemtilas@y...> wrote: > no sword to the hand; > ... > and a word on the lips; Funny how the weapon turns into a sword and the sword into a word. =P > [Naturally, assuming the christian Lord here. > Also, the spiritual fire is in the head rather > than the heart. Though you do hear "heart aflame" > or "fire in the heart" in the christian context; > just not as ferquently.] Fire in the head sounds more like blind rage than passionate valor to me. ;-) > > Nuola an waffa in sua manu, > > [nu@l @m maf in dzu va:n] > > waffa? What's the etymology of that one? German "Waffe". I didn't like the Latin choices: |arma| seems to mean "equipment" primarily, too useful a word to waste on "weapon". |Telum| seems to mean everything from armor to thrown missile and even "shotgun", according to my dictionary. =P I think I'll use |telun| for "gun" in Jovian. -- Christian Thalmann