[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
la xod cusku di'e > > {mi viska lo'e cipni} without context, is a very vague statement. > > It can mean "I usually see birds", "I saw birds", "I am seeing a bird", > > etc. We can disambiguate using more precise words, or maybe context > > is enough, or maybe we don't need to be more precise. It is not a > > claim about a characteristic property of birds. > > Something about the vagueness of this definition seems like le cipni would > be just as good. After all, le cipni can refer to generalized Mr. Bird > just as easily as it can refer to some specfic instances. It's different. If I say: {ca le purlamdei mi viska lo'e cipni} "Yesterday, I saw birds", you can say {mi go'i}, "me too". If I say {ca le purlamdei mi viska le cipni}, "yeterday, I saw the bird", you would probably ask "which bird?". If you said {mi go'i} I would suspect you didn't understand me, because I doubt that we could both see the same bird the same day, given the distance apart we are. > If we're going to go with Mr. Bird, we should accept that sometimes he has > one wing. Which means that the work of defining him is lost. ka'u lo'e cipni na'o se nalci reda I know culturally that birds typically have two wings. i ku'i lo'e cipni ka'e jmive gi'e se nalci pada However, birds can live and have one wing. mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo. http://search.yahoo.com