[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Jordan: > On Wed, Oct 02, 2002 at 05:01:37PM +0100, And Rosta wrote: > [...] > > It's kind of like if I say "a (certain) nose of mine is big" or > "look at a (certain) > > sun" -- since I have only one nose, and there is only one sun, the > > referent is obvious, yet the locutions imply that I have more than one nose > > and that there is more than one sun. > > Also I think saying "lo nazbi be mi" is more or less wrong. If > you're talking about your nose, you must know it, so you really > should say "le nazbi be mi". It's not as straighforward as that. {lo nazbi be mi cu clani} claims that I have a nose and it is long. That doesn't imply that I don't know my nose; it doesn't *refer* to my nose, so it's not so much 'talking about my nose' as saying I have a nose. > Same thing as the du'u stuff. The > "a nose of mine" reading is much more like "lo nazbi" than "le > nazbi". "A certain nose of mine" is {le nazbi be mi}, on the reasonable supposition that in English "a certain" expresses specificity. > The inner ro on "le" does *not* imply I have multiple > noses. No, indeed it doesn't. What implies you have multiple noses is the use of {le}, which is in paradigmatic contrast with {lo} (+distributive, +specific, versus +distributive -specific), instead of {lo'e}. See my other reply to you. > But using "lo" insead of "le" would imply I'm not sure > which thing is my nose. Not really. "lo pendo be mi cu clani" = "I have a tall friend" -- doesn't imply I don't know who my friends are. Conversely, "le pendo be do cu clani", "a certain friend of yours is tall", is not inappropriate when I don't know which person is your tall friend; it just means that I am referring to a particular friend of yours, e.g. one you mentioned to me last week. --And.