[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Isaac A. Penzev wrote: [snip] [representatiom of /z\/
Then rather Jj by itself. I think the problem is that the shape җ suggests /dZ/ to me. IMHO ӝ would more nicely suggest [Z;] or [z\]. Yes, I'll stick provisionally to "j". It will be a good reminder of its origin: /Z/ < CT */j/. E.g. _jол_ 'road', _jер_ 'land', _jазарга_ 'to write'. Nice, isn't it?
Seen like this it actually looks a bit dyslectic. Does Serbian look like that to a Russian speaker too?
"җ" came to my mind as a similarity to "щ" - a palatal variant of "ш".
OUCH! I didn't even think of that parallelism! Yes it makes sense! (I have been studying Old Church Slavic but not Russian, so _щ_ registers as /St/ in my brain -- now imagine using _җ_ for /Zd/! :)
Anyway, I'll leave "щ" only in Russian loans. Writing it in palatal stems seems superfluous. E.g. _тиш_ 'tooth'.
It depends on how easy you want to make it for Russian-Kuman bilinguals, especially if these are more used to writing (and even speaking) Russian than Kuman.
"ӝ" is too alien :(( and less available :((((((
I know. Back when there was a Cyrillic version of Raamiyaan I wanted all of _аяжнх_ with dieresis, but I ended up with _ңҳҷ_ and a really kludgey solution for /&/! And now it looks like Baazraamani (same lang, new name) needs an Avestanization!
Btw, I've found *today* that Gagauz phonemes /dZ/, /Z/, /tS/ and /S/ are *always* palatalized. I think I'll make /tS/ and /dZ/ palatalized, at least this is the way the former is in Russian! And /dZ/ is met in KT (i.e., Kuman Tyli) only as a voiced variant of /tS/, e.g. _куманджа_ 'in Kuman (language/way)' (< _куман+ча_).
Does this mean that all free-standing /dZ/s in (Ottoman) Turkish are in loanwords too?
<<<<<<Are you aware of the Karai language, which has replaced vowel harmony with consonant/palatalization harmony?I first read about it in Comrie's "Languages of the Soviet Union". He's not likely to mess up things, but his sources may have done. Well, today in the library I've made my notes about Karai from my major source Языки народов СССР, т.2 - Тюркские языки. -- Москва, 1967/ The Languages of the peoples of the USSR, v.2 - Turkic languages -- Moscow, 1967. The situation is not clear. The book says that the Halicia dialect lost /ö/ and /ü/ completely, and the Trakai dialect retains them in anlaut, where they are often substituted with /e/ and /ju/. Come and guess...
*I* wonder what is statements about orthography and what about phonology...
Also, on Wednesday, August 11, I wrote:I was quite suprised to see that some langs are more radical in sound shifts that I planned for KT.This happened too be true not only in phonology. Guys, Turkic dialects are really weird and chaotic...
I was surprised to learn that (Ottoman) Turkish has an unconditional change of /t/ > /d/ in initial position!
Сав кал (= lit. stay healthy), -- YitzikYahoo! Groups Links
ӂӝңҳӌ -- /BP 8^) -- B.Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se Solitudinem faciunt pacem appellant! (Tacitus)