[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Answers/comments interspersed. On Fri, Aug 12, 2011 at 8:53 AM, Pituxalina <pituxalina@hidden.email> wrote: > ** > > > > > --- In romconlang@yahoogroups.com, "thomasruhm" <thomas@...> wrote: > > > > I like that African Romance a load. Who made it? The word 'incad' seems > to mean 'concerning'. > > > It is an interesting word isn't it. I'll need to see if it has a home in Carrajina. > > I am reading the "Folktale" again today. Did you take a look at Anchu > again? Is African Romance an inspiration for you? > > > Well, at the time I started work on Carrajina, back in 2001, I really didn't have access to much info on real life North African Vulgar Latin/Romance, but I seem to have made a few lucky choices. For one I seem to have done the right thing in choosing a "Sardinian" vowel system. There is a comment in Augustine to the effect that the folks around Carthage spoke such terrible Latin that they didn't distinguish between the long vowels and the short. I chose that path because my dictionary didn't consistantly mark vowel length. I have tried to incorporate distinctivel "African" Latin vulgarisms when I have found them. > > > Maybe Mozarab would be useful, but I don't know how to learn it. Old > Sardinian and Sardolatin texts would be better available. > > > > I have looked at Mozarabic off and on, mainly to glean more Arabic loans. I haven't found any decent sources on Sardinian, old or otherwise, so if you know of something do share! I did however find a mention of a few names for herbs in Sardinian that are assumed to be loans form Punic and snatched those up immediately! > These were documents written in 6th or 7th century North Africa. I read > in one book that North African Romance might have survived as long as the > 10th century. Today, it might be somewhere in between Spanish and Sardinian > dialects had it survived to the present day. > > I'd love to have the source(s) for these bits of text and for the idea that Romance was still spoken into the 10th c. My Carrajina is somewhere between Spanish, Sardinian, Sicilian and Romanian. I say Romanian mainly because of the similar treadment of CT and QU. > Also what would be the classical equivalent of 'incad'? I have only seen > that word in that document and none others. > > I really like the word and neeed to find out more. Perhaps I should ask Ray. He knows everything there is to know about Latin. Adam [Non-text portions of this message have been removed]