[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Steg Belsky eskriviw: <<I'm pretty sure the 2sn is the same as Spanish. ... Correct, but unfortunately i haven't been able to figure out how it works. It may just be dialect mixing with different words coming from different dialects. For instance, while "qui�n quiere" is "ken kere", "tierra" is "tyer(r)a". That's actually anothing i don't know about Ladino - whether it distinguishes |r| and |rr|.>> Thank you for the information. Muyta shukran, as it is said in Ajami. That's what I actually expected. <<i decided to take Comparative Semitic Linguistics instead of Introductory Ladino, so all of my knowledge of Ladino comes from not a lot of unsystematic experience, not from any serious study of the language.>> I see. Indeed, if I were you, CSL would still be more important. Never mind, I hope to pick up more info from carefully watching communication in the LK. ObConlang: In current version, Ajami has regular e > ie and o > ue breaking in open syllables, as it is witnessed by the earliest Spanish texts *here*, e.g. Emilian Glosses. So, has _kiere_. In closed syllables it may happen due to apocope: _kien_ < earlier _kiene_. Geminated /rr/ turned into /R/ (spelt: ghayn) and behaves as a single consonant: _tieg'a_. -- Yitzik