[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote: > I'm interested in how various nat- and > con-romlangs > translate the Latin Hodie Christus natus est. > I'm > specifically interested in the "natus est" > part. I > had translated this as "esti nadu" in a C-a > Christmas song, but I now beileve this is > incorrect. I shall go out on a limb and say: hos dia geoneor il Xristus /os di@ ZEneWR El xristus/ (with good diction!) /eWR/ is sort of like French "heure", but I can never recall the real IPA for it. It drips poetic archaism, but there you are. Padraic. ===== k�su �omklyu tsrasiśśi śï¿½k k�lymentwam! -- Punyavantaj�taka -- Ill Bethisad -- <http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad> Come visit The World! -- <http://www.geocities.com/hawessos/> .