[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote:
> I'm interested in how various nat- and
> con-romlangs
> translate the Latin Hodie Christus natus est.
> I'm
> specifically interested in the "natus est"
> part. I
> had translated this as "esti nadu" in a C-a
> Christmas song, but I now beileve this is
> incorrect.
I shall go out on a limb and say:
hos dia geoneor il Xristus
/os di@ ZEneWR El xristus/ (with good diction!)
/eWR/ is sort of like French "heure", but I can
never recall the real IPA for it.
It drips poetic archaism, but there you are.
Padraic.
=====
k�su �omklyu tsrasiśśi śï¿½k k�lymentwam!
-- Punyavantaj�taka
--
Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>
Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>
.