[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Isaac Penzev a sk�ipt: > > > I start thinking of turning it into a joint project, just equipe me > > > with the sound changes chart :)))))))))) [asking myself: is it a joke? > > > or not?] > > > > Hehe. Could be interesting! > > Then, let us try! I've never had a joint project, so I'd like to experience > smth new! Good! That will be better for the language too: if I would have to do it all alone, Slezan would probably end up as a satellite of Wenedyk! > > Well, are you familiar with the Wenedyk GMP on my website? > > I've seen it, but didn't make any serious study. Presently I don't have > it at my comp, but I think to save it from the website is not breaking > copywrongs :)) Hehe. Well, if this is of any comfort: you have my permission! :))) > Ok, I'll try to figure them out. Makes much fun, esp. taking into > acccount that for these two week I have 6-7 hours or oral interpreting > every day 8-) 6-7 hours?! That's a hell of a job! Believe me, I have some experience with interpreting, and I know how tiring 20 minutes can be! > > Of course, if you are really interested, I can make a more "complete" > > chart... > > Now that I think of it, even if you aren't I might do that anyway! :)) > > Waiting impatiently! Okay, I'll do my best. Perhaps tomorrow, otherwise next weekend. When it's online, I'll let you know! > > > > Bon zrn! - Good morning! > > > > Christian was right: from "diurnus". The transformation is more or less > > regular: _diurnum_ > _*djr.nU_ (_r._ = syllabic _r_) > _*dzrn_ > _zrn_. > > Hmm. I thought it would give _d�_, that's why I corrected the word _edze_ > too. No, this is a typical West-Slavic thing: _de_ > _d'e_ > _d�e_ _dje_ > _dze_ Hence Polish "miedza" and "noc", where Russian has "med�a" and "no�'". > Anyway, if it is spelled _edze_ in B. spelling, it *must* be _edzie_ in W. > one! Yes, although I'm wondering now if it shouldn't be _edz�_ after all. Following the rule I explained above, you see. > > I shall make the correction soon, unless you have a better idea. > > I vote for _edze_ (B.sp.) Okay, if you think that's better than _edz�_, then let's go for it... > �est jest muc be�, if I understood you correctly. Excellent. Only the third word: if it is from L. "multum", then the Slevan word would undoubtedly become "mlt"! In this case an adverb would be better, of course, and so we can choose between "mlte" and "mltu". I think if prefer the latter... > To� bon, Likewise. But why the _t'_? > P.S. As for stratification of Romance vocabulary, I'll write later. For now > see my reply to "rosa" thread. Yes, that's one of the harder things in romconlanging: which option shall I choose. In Wenedyk, I usually follow my intuition. A �evider! Jan ===== "If you think you are too small to make a difference, try sleeping in a closed room with a mosquito." ________________________________________________________________________ BT Yahoo! Broadband - Free modem offer, sign up online today and save �80 http://btyahoo.yahoo.co.uk