[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: Slezan



 --- Isaac Penzev a sk�ipt:

> > > I start thinking of turning it into a joint project, just equipe me 
> > > with the sound changes chart :)))))))))) [asking myself: is it a joke? 
> > > or not?]
> >
> > Hehe. Could be interesting!
> 
> Then, let us try! I've never had a joint project, so I'd like to experience
> smth new!

Good! That will be better for the language too: if I would have to do it all
alone, Slezan would probably end up as a satellite of Wenedyk!

> > Well, are you familiar with the Wenedyk GMP on my website?
> 
> I've seen it, but didn't make any serious study. Presently I don't have 
> it at my comp, but I think to save it from the website is not breaking 
> copywrongs :))

Hehe. Well, if this is of any comfort: you have my permission! :)))

> Ok, I'll try to figure them out. Makes much fun, esp. taking into 
> acccount that for these two week I have 6-7 hours or oral interpreting 
> every day 8-)

6-7 hours?! That's a hell of a job! Believe me, I have some experience with
interpreting, and I know how tiring 20 minutes can be!

> > Of course, if you are really interested, I can make a more "complete"
> > chart...
> > Now that I think of it, even if you aren't I might do that anyway! :))
> 
> Waiting impatiently!

Okay, I'll do my best. Perhaps tomorrow, otherwise next weekend. When it's
online, I'll let you know!

> > > >  Bon zrn! - Good morning!
> > 
> > Christian was right: from "diurnus". The transformation is more or less
> > regular: _diurnum_ > _*djr.nU_ (_r._ = syllabic _r_) > _*dzrn_ > _zrn_.
> 
> Hmm. I thought it would give _d�_, that's why I corrected the word _edze_
> too.

No, this is a typical West-Slavic thing:
_de_ > _d'e_ > _d�e_
_dje_ > _dze_

Hence Polish "miedza" and "noc", where Russian has "med�a" and "no�'".

> Anyway, if it is spelled _edze_ in B. spelling, it *must* be _edzie_ in W.
> one!

Yes, although I'm wondering now if it shouldn't be _edz�_ after all. Following
the rule I explained above, you see.

> > I shall make the correction soon, unless you have a better idea.
> 
> I vote for _edze_ (B.sp.) 

Okay, if you think that's better than _edz�_, then let's go for it...

> �est jest muc be�, if I understood you correctly.

Excellent. Only the third word: if it is from L. "multum", then the Slevan word
would undoubtedly become "mlt"! In this case an adverb would be better, of
course, and so we can choose between "mlte" and "mltu". I think if prefer the
latter...
 
> To� bon,

Likewise. But why the _t'_?

> P.S. As for stratification of Romance vocabulary, I'll write later. For now
> see my reply to "rosa" thread.

Yes, that's one of the harder things in romconlanging: which option shall I
choose. In Wenedyk, I usually follow my intuition.

A �evider!

Jan

=====
"If you think you are too small to make a difference, try sleeping in a closed room with a mosquito."

________________________________________________________________________
BT Yahoo! Broadband - Free modem offer, sign up online today and save �80 http://btyahoo.yahoo.co.uk