[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Hymn 243, Verses 2-4 in Fortunatian



#2
Pandau Chohuan at fredicat concha iura 
When Stephen had preached against the laws
xyb pon an damnat fsau,
under which they tried him,
at fox co xy naun amic 
He had with himself no friend
pich at abbocat xy caus,
who pled [Stephen's] cause,
naun abbocatau fen ratra.
no lawyer near his side.
Xod une fy xy coch uram
But only in his own heart a flame
Ot fy xy ocraux ruc [x'ocraux] [xy'craux]
And in his eyes a light
a poch fsau at frokramat matun do domn
by which he proclaimed the dawn of the lord
ot at ereft nubex do noct.
And rent the veils of night.

#3
Pandau Chohuan, iubonau't damnat,
When Stephen, young and condemned,
at cax xyb rafidex,
fell under stones
At dict naun dehuicsaun, naun odiauxa boc cocha fsaux
He spoke no curse, no hateful word against those
pin at uract x'oxa
who broke his own bones.
Xod une fy xy coch uram
But only in his own heart a flame
Ot fy xy rabra auratiaun
And on his lips a prayer
Yt Dibin, fy nomn do mixorcochia,
So that God, in the name of forgiveness, 
bat cofrex ot fax. (fax [faS] < parco, parcere, peperci, parsum)
Would (=will) understand and spare

#4
Ti caus ryct do defex a me,
Thy cause allow of defending by me,
Opyt xin dradi,
A knight (equites) without a sword,
Mu badau mandat naun csut,
I shall ask for no shield
Naun uderaux amic
No loyal friend,
Naun fun, naun fremi;
No vengeance/punishment, no reward/spoils
Xod une fy mi coch uram
But only in my heart a flame
Ot fy mi fsyc xomn (fsyc < Greek [psyk_hE:])
And in my soul a dream
Yt rafidex do torauxa'mnaumynh bat os [ymnaumynh < ignominia]
So that stones of earthly shame will (to) be  
pan jommatau corn.
As a bejeweled crown.


at fox co xy naun amic 
He had with himself no friend
pich at abbocat xy caus,
who pled [Stephen's] cause,
Note: Is a reflexive referring to Stephen appropriate in the 
preceding clause?

Ot fy xy ocraux ruc [x'ocraux] [xy'craux]
And in his eyes a light
Note: y [1] and o [8] are both prone to elision (iubonau't < ot, 
torauxa'mnaumynh < ymnaumynh); but which would dominate in the above 
line (probably x'ocraux, since xy is unstressed, but the first 
syllable of ocraux is)? Are there examples I could follow where each 
is of equal stress?

Naun fun, naun fremi;
No vengeance/punishment, no reward/spoils
This is probably a traditional saying of the Fortunate Isles.