[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, Costentin Cornomorus <elemtilas@y...> wrote: > > But what about |nuolu| "no, none"? |U nuolu| > > "a none" and |is > > nuolu| "the none" don't make sense. > > Well, yeah. In English they don't make sense! In > Kerno, we find il neyan = the no one. > > > The same goes for |oene| "every". > > Y chascyn = the every; Y h-ol (arch.) Hmmm. True, I shouldn't think within the limitations of English and German... I think I'm going to coin |is oene| "the every", |u nuolu| "a none", |ni muodi| "some many" etc. for everyday use, reserving the constructions |nuolu u mare| "none a man" and |oene ni obe| "every by a means" for poetic or high-brow use (for which there is plenty of demand in Jervaine ;-). > > Neither |ys auga| [yz awg] "of the water" nor > > |nys auga| [nyz awg] > > "of a water" seem to work. Of course, one > > could define an > > idiomatic use of either article in this > > situation, but I > > wonder whether it wouldn't lead to ambiguities. > > Naturally. You could say georrackow l' acoua; > which leads to the "is the jar _made of_ water or > _for the use of_ water" question. > Common sense, however, goes quite far in > overriding logical problems like that. As mentioned in the previous post, I'm going to fix the singular indefinite article as the idiomatic solution here: |nys auga| [nyz awg] shall henceforth mean "of water". > > Does anyone have alternate ideas for the > > creation of a > > partitive article like du/des in French? I > > can't think of a fitting Latin root... > > Could you use a different preposition or a > different pronoun set even? I would have liked to reserve a dedicated pronoun set for this purpose, but I could find no fitting Latin pronoun that would have been succinct enough for such an elemental role. -- Christian Thalmann