[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Isaac A. Penzev" <isaacp@u...> wrote: > > My comments: > It sound very nice and clear, though is a bit inconsistent. > > 1. Did you translate it from English, French version, Vulgate, or the Greek > original? Like Eamon said, it was based on French, Italian, Spanish and Portuguese. > 2. Why do you use 2sn in <<que es in los cielos>>? Traditionally, 3sn is used > in such constructions. I don't know about other languages, but in all my sources, the 2nd person singular is used. > 3. Why do you have /ie/ diphthong in |cielos| and |tanbien|, but /e/ in |vena|? > In all the cases we have VL */ê/! Are there reasons to treat them differently? First, like i said, i only took these languages as a reference, and didn't derive anything from VL, so i used the most common form. In this particular case, "Vena" is subjunctive anyway, and there's no diphthong in the subjunctive conjugation of "venir" in Ninfeano (like in my sources). > 4. Can you consider other way to denote /J/? |renio| for /reJo/ is visually > strange. I'd prefer |reño| or |regno|. Personally, i don't think it looks bad, it's not worse to me than the portuguese /nh/. The /gn/ would be confusing since the two letters might also be pronounced separatly. > 5. What are the reasons to treat |facer| as a regular verb? You are NOT working > out an auxlang, are you? No i'm not working on an auxlang, but i still want the language to be easy, so i don't see the point in making a lot of irregular verbs, when a regular form is perfectly acceptable. > 6. Why |volonta|? I read it as [vo"lonta] which is strange. Should not it be > |volontá| or even |volontade|? I don't see why it's a problem :) > 7. What's the origin of |come|? In L. it was |quomodo|; how do you get -e > there? Like Eamon pointed out, i get the -e the same way French and Italian do! > 8. You said you keep mute "h". It must appear then in |odia| (< L. hodie). And > /di/ here may get palatalized into smth like /dZ/ (see It. oggi). But my language isn't derived from Latin, therefore there's no obligation for me to keep the "h" in every word, when some languages didn't keep it either (i.e. oggi). Just like there's no need to palatalize a sound that's acceptable. > 9. Why |perdonar| but |parque|? For the same reason that Spanish has "Perdonar" but "Porque". > 10. Is |debita| a bookish borrowing from Latin. Looking at past participle's > suffix, I would expect |débida|. It's no borrowing from Latin (i really didn't base my language on it) but by comparing the different forms. Ninfeano is meant to be a simple harmonious language arising from all 4 communities, rather than a direct descendant of VL. > Sabrina