[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
En réponse à Nik Taylor <fortytwo@hidden.email>: > > Interestingly, I'd just been "discovered" a couple of interesting drifts > a couple of hours ago. > > Pót (/poT/) < Lat. Porta = Mouth This one is nice! Any idea how "porta" came to be used for "mouth"? > Pfienç (/pfjents/) < sapiens = evil person (<witch < wizard < wise man) > As you can see, there was a strong anti-intellectual tendency in > Román culture. > As we still have in some places in France :) . By the way, I found out another interesting semantic shift in Narbonósc. Well, actually, it is not a semantic drift but a meaning kept where other Romance langs changed it. The Latin word TRIPALIUM: torture became in French "travail", and in Spanish "trabajo", both meaning "work, job". In Narbonósc, it became travaje /tra'vaZ/, but kept its meaning of "torture"! "work" in Narbonósc is labour /la'bu/, but cannot mean "job". I still have to find the word for "job" though :) . Christophe.