[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] Digest Number 12



romanceconlang@hidden.email writes:
>Cool, Barry :) I've been wondering -- how do Romance langs besides Spanish
>handle "another"? In Spanish it's <otro/otra>, NEVER <un otro/una otra>,
>so
>I did the same in my translation, but I'm not sure how it's handled
>elsewhere.
>


Hah, that was a very minor error on my part (letting English influence my
translations ;). 

E recòrdate la verá que á sío fauláo, amal otra pesona es vel la cara
de díos. 

According to the Babbling Fish (babelfish.altavista.com), French  uses
autre, Portuguese: outros, Italian: un altro. So, it is possible to use
"un/a otra/o" if babelfish is correct ;).



____________________________

Aunque vengas de rodillas 				
y me implores y me pidas 				
aunque vengas y me llores  				
que te absuelva y te perdone 				
Aunque a mi me causes pena  			
he tirado tus cadenas