[YG Conlang Archives] > [katanda group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [katanda] "goynto" vs. "myagoyndo"



Title: Re: [katanda] "goynto" vs. "myagoyndo"
In a message dated 2002-08-20 1:32:52 PM Eastern Daylight Time, sts@hidden.email writes:
ram> 

I don't understand the point your making here.  "Goynto" is simply a
shorter form of "myagoynde".  Section 2.9 discusses this.


Typo: "Goynto" is a shorter form of "myagoyndo", not "myagoynde".

?stefo> what's the difference, steven? can you give an example?


I understand that the two forms mean the same thing, and that they are interchangeable.  That's not my point.


My point is strictly between the shapes of the words and the corresponding notation used to describe them. 
"-nt-" is a CCM meaning P-s.  It's not a CCM meaning "mya--nd-", even though it is the equivalent of that. 
"-nd-" is a CCM meaning P/F-s. 
Adding the prefix "mya-" to it ["mya--nd-"] demotes the second argument and moves the 'F', resulting in P-s [-F].  It means the same as P-s, but the notation (i.e., the presence or absence of "[-F]") and actual shape of the words ("goynto" vs. "myagoyndo") are different.

the two words are different. but when 'myagoyndo' can be "calculated" to 'goynto', then everything is ok. i'd like to know why the presence or absence of "[-F]" is important. gimme an example, please.

Maybe it seems like I'm making a big deal out of nothing, but to me it seems that a perfect correspondence between word shape and notation is being muddied, simply because "it means the same".

just tell us the difference.

btw: *myabitsa fungo myava gefuji.*
stefo,  What does this mean?  "Myava" is not a word, and it can't be the analog of "pyava" because, by its very nature, it's being used to express the unexpressable.  If "myava" (in this meaning) can take an argument, then it doesn't mean "myava".

it means that the truck is full of chickens. of course it's just a "what-if" sentence.

stefo, If you pronounce your name the way I expect, "xte" is an excellent choice!
Steven/Stevo

yes, in gerrman "stephan" is pronounced "xtefan". so "kaxtebyo" could be ok.

kaxtebyo,
sts.