[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [lojban] use of ko'a (was: Re: Re: describing people



kreig:
> >> > Craig scripsit:
> >> > I first thought of "ko'a simlu ma", but "ko'a selski fo ma" would be
> >> be careful about "ko'a" - it's very tempting to use it to translate
> >> he/she/it, and this is _wrong_. "ko'a" should be one of the rarer
> >> pro-sumti, since you would only use it if you felt it useful to
> >> specifically assign a pro-sumti to a person or thing.  Given that
you're
> >> writing a story KO'A may be appropriate, but I've seen too many cases
> >> where people use "ko'a" when they really want "ti" or "ri".
>
> >If you or anyone else is convinced of this, then it should go to the
> >BF for consideration, since AFAIK the prescription does not preclude
> >unbound ko'a (i.e. = he/she/it), & it has often been used as such --
> >quite sensibly, though nowadays I tend to prefer "le du".
>
> unbound ko'a is grammatical, of course. It's just meaningless. Until a
> ko'a-series is bound, it has no referent.

That is the question. Does unbound ko'a take a referent glorked from
context,
or does it produce meaningless sentences.

What are the arguments for one view or the other?

> >(Isn't it lovely that we can nowadays just say "Take it to the BF",
instead
> >of having furious debates on the list!)
>
> Not at all. The furious debates ought to happen - though maybe on jboske -
> so that those who have not made the time commitment to be bpfk members get
> their input, and *then* it ought to be taken to the bpfk, where the
members
> ought to listen to the wider community. Not that we'll really pay
attention
> or anything...

righto