[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
xorxes: > la and cusku di'e > > > > Is the consensus then that "fractional quantifiers" are true > > > quantifiers? "piro" means "each bit of", and not "the largest > > > possible bit of" (="the whole")? > > > >I don't know if that's the consensus, but Lojbab persuaded me into > >this view (!!!). There are two reasons. The first is that if > >fractional quantifiers weren't true quantifiers then they would > >have to be abolished; that is, given the grammatical environments > >they occur in, they must be true quantifiers > > I'm not terribly persuaded by this reason I think that pimumei, halves, should be treated similarly to remei, pairs. In ExSol 4.0 I've tried to do that. > >The second reason > >is that it's difficult to see the difference between "each bit > >of" and "the whole" (and likewise for other fractions), unless, > >say, the "an x-sized bit of" has extra properties such as integrity > >of form, and if so then this is something that should be expressed > >by a selbri > > The difference that concerns me is that they behave > differently with respect to scope issues. "The whole" yields > a singular term, "each bit of" does not I can see that, but on that reading of "the whole of X", I can't see how it differs from "X". > > > That may be preferrable > > > as long as there are no default quantifiers so that we can > > > still refer to wholes > > > >I agree > > > > > But then how do we say "a large bit of", > > > given that {piso'i} would mean "many bits of"? > > > >{piso'i} would mean "*proportionally* many bits of", and hence > >would be equivalent to "a large bit of" > > They are not really equivalent. "There are many bits of > ice cream over there" is different from "there is > a large bit of ice cream over there". In the first > case, different bits might be of different flavours, > for example. I agree that a _collective_ of many > bits would be about equivalent to a large bit, but > we are not taking {piso'i} as a collective The ice cream can be of different flavours in "There's a large amount of ice cream", "There's a lot of ice cream". You are wanting a notion of 'bit' not as arbitrarily delimited (whereby "pimu" means "1 in every 2 arbitrarily but equally delimited and sized bits of") but as having properties such as spatial integrity. I think that whole fractions -- that is, parts that have integrity -- must be done by selbri. > Could we perhaps make the distinction as: > > {so'i fi'u}: "proportionally many bits of" > {pi so'i}: "a large bit of"? > > Maybe {piso'i ...} = {loi so'ifi'u ...}? By "a large bit of", you must mean "a proportionally-large bit of", right? Otherwise it would just be "poi brada". But you want fractions that can, as it were, be derived by a single knife stroke. So to get what you want, we need a way to say "x1 is a spatial whole consisting of x arb-bits in every y of the whole substance of x2". Perhaps some sort of LAhE? That is, LAhE + fraction + broda? The LAhE would treat the fraction as a whole (not, of course, a whole broda). I don't think a collectivizer on its own is enough to do this; you need a collectivizer that collectively has the property of being whole. What about "lu'a pi so'i"? --And.