[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Jordan DeLong scripsit: > A "quantity of water" is what a mass is in english. "lei djacu" is > a mass of quantities of water. Or a mass of masses. Nope. Trust me on this one. The intent when writing the gismu list was to make "le djacu" a water individual. For another example, see the contrast between "bean" and "rice". In English, "bean" is a count noun, "rice" is a mass noun. Accordingly, the English place structures for "dembi" and "rismi" say "x1 is a bean" and "x1 is a quantity of rice" respectively. (A quantity could be as little as a single grain). Historically, "pease" was a mass noun as well, covering the same space as "bean", but it came to be construed as a plural count noun "peas", and a new singular "pea" was constructed for it. (Semantic differentiation came later, and we can still talk of either black-eyed peas or black-eyed beans.) > However, as someone (and or nick or xorxes?) was saying, lojban > masses aren't quite the same as it is in english, so calling it a > "mass of masses" is mixing terminology (it's two different senses > of the word "mass"). I don't know if you're talking about djacu or gunmi here, but in any case a mass of masses is indistinguishable from a mass (unlike a set of sets, which is not the same as a set of the elements of the sets). -- John Cowan jcowan@hidden.email www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com "If I have seen farther than others, it is because I was standing on the shoulders of giants." --Isaac Newton