[YG Conlang Archives] > [jboske group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
On Fri, 25 Oct 2002, Jorge Llambias wrote: > > la xod cusku di'e > > > > > > {mi nelci lo'ei cakla} does not mean that I like the most common > > > > > type of chocolate. > > > > > > > >But you think lo'e does, right? > > > > > > No, I don't. To me {lo'e} is {lo'ei}. I don't understand why > > > you are attributing this notion of associating the mode with > > > {lo'e} to me. What did I say that led you to this? > > > >This below. In my understanding, lo would have been just fine in both > >cases. > > But the examples you cite have nothing to do with the mode... Perhaps I misunderstood you. But what is it you're trying to achieve with darxi lo'e nanmu, which isn't expressed with lo nanmu? > > I know you use {lo} in cases like that, but your use of {lo} > is as much against CLL as my use of {lo'e}. You use {lo} as > if it had no quantifier. But it's true that la djan cu darxi su'o lo ro nanmu, so what mistake am I making? > I would not be surprized if your > {lo} matches my {lo'e} very closely. > > >On Wed, 23 Oct 2002, Jorge Llambias wrote: > > > > > > > I would translate {lo'e remna cu zmadu ti} as "this is > > > man-made", and not as "the typical human made this". > > > "Humans made this" also works as a translation though, > > > but it is not really meant as a property of humans, it > > > doesn't really say that humans are such that they made this. > > > > > la djan cu darxi lo'e nanmu ze'a le jeftu > > > John has been hitting men all week. -- Henry McCullers, an affable Plano, TX-area anti-Semite, praised the Jewish people Monday for doing "a bang-up job" running the media. "This has been such a great year for movies, and the new crop of fall TV shows looks to be one of the best in years," McCullers said. "And the cable news channels are doing a terrific job, too. Admittedly, they're not reporting on the Jewish stranglehold on world finance, but, hey, that's understandable."