[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Benct Philip Jonsson wrote: > > د - dal - d - [d], [D] > > ذ - dal ĥafifa - d - [d], [D] > > Is it possible for you to translitterate these > differently, although they have the same sound? These sounds merged in one phoneme in Ajami, just like sin and sad in Farsi. I don't think it is necessary to represent them differently in LTS. The Ajami spelling is highly traditional. LTS is approximately phonemic. I need to think about it. > BTW what do ĥafifa and taqila mean? You can find these words in any Arabic or Farsi dictionary. خَفِيفُ ĥafifo means 'light (adj)', and ثَقِيلُ taqilo - 'heavy'. Btw, I've found the best adjective for describing a difficult/serious situation. It is وَخِيمُ waĥimo. -- Yitzik