[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I'considering to change the transcription of Raamaniyaan
a little, more exactly the representation of the phonemes
/&/ and /A/. Currently I have them as _a_ and _aa_, which
is ASCII-friendly, and hopefully intuitive to English
speakers as well. The proposed reform is of course to use
single _a_ for /A/ and _æ_ for /&/. It would become easier
not least for myself to remember the correct pronunciation,
but I would lose ASCII compatibility -- and ease of typing
on computers which don't have a Norwegian or Danish keyboard
layout installed! :) Moreover I almost *should* introduce
s-caron and z-caron (and _c x q_ rather than _ch kh gh_) at
the same time, which entails more typo-technical problems.
Also I do have a concultural explanation for the kludgy
Anglo-typewriter transcription.
==================================
I have decided to keep _fi_ for 'son' (and _fiye_ for
daughter) as it makes for nice-sounding patronymics
like Hoseyn fi Ali Kavayazh.
/BP 8^)
--
B.Philip Jonsson mailto:melrochX@hidden.email (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /'Aestan ~\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)