[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In westasianconlangs@yahoogroups.com, "habarakhe4 <theophilus88@h...>" <theophilus88@h...> wrote: > --- In westasianconlangs@yahoogroups.com, "Isaac A. Penzev" > <isaacp@u...> wrote: > > Salaam! > > > > habarakhe scripsit: > > > > <<Which transcription are you using? I thought a Kirschenbaum > lateral- > > S was the same as /K/. Could you describe /K/ in phonetic terms? >> > > > > Within last year X-SAMPA became dominant and de facto > standard "asciification" in the CONLANG-L and its workshops. I don't > know Kirschenbaum's. I have reference tables, but didn't ever > considered using them; I lacked this need. So I read your |s<lat>| > just as reference to traditional Semitologic s-acute without > thinking what real sound it could be. AFAIK, scholars still dispute > on precise value of this symbol. > > > > In X-SAMPA, /K/ renders l-loop: voiceless alveolar lateral > fricative. > > > > Yitzik > Then it is /K/ . In the spirit of Emegali p~b, t~d, k~g, s~z, even > kh~gh (X-R) etc., I'm thinking of adding the alternation of /K/ > ~ /K\/ (ś~ź). > New orthography: > /p/ [p] > /b/ [b] > /t/ [t\] > /d/ [d\] > /k/ [k] > /g/ [g] > /m/ [m] > /n/ [n] > /ń/ [N] > /s/ [s] > /z/ [z] > /h/ [X] > /ġ/ [R] > /ś/ [K] > /ź/ [K\] > /r/ [r\] > /y/ [j] > /l/ [l\] > /a/ [a] > /â/ [a:] > /i/ [i] > /î/ [i:] > /u/ [u] > /û/ [u:] > /ê/ [e:] > /ô/ [o:] > A Moral Story (see what you can make of it ? dashed divisions > indicate grammatical segments): > imtur nappadaś nammatar-a-ra. m-t-r: to apprentice; 3rd sg, narrative tense p-d-[K]: to be a scribe; nam/naC- is the nominalizing suffix for animates; the 3rd person verb forms provide the 'root' of the noun -a-: epenthetic vowel -ra: accusative suffix > A scribe apprenticed an apprentice. > itrur nammatar nappadaś nikkadar-a-ra-k. > The apprentice entered the house of the scribe. t-r-r: to enter k-d-r: to inhabit; nig-/niC- is the nominalizing suffix for inanimates. -k construct-case ending > itrurâ namudammanâ-naya yadam-a-naya. (no -k's) > The his (the scribe's) beautiful daughters entered (the house). itrurâ: 3rd pl fem d-m-m: be a child, be an offspring namudammanâ: 'daughters' uses the permansive (such a cool name!) 3rd pl fem form because a genealogical relationship is a continual state. -naya: 3rd sg masc genitive suffix 'his' y-d-m: be beautiful yadam-a-naya: adjective 'beautiful'; -a-naya is agreement with the noun > idtagudâ-zinara <<itrur nammatar nikkadar-a-maya-r. > nitarrir-a-nene > nikkadrâni-maya>> > They said to themselves: The apprentice has entered our house. Let > us make him enter our `houses'. d-g-d: speak; narrative tense, but reflexive zinar(a): Indirect Object suffix, 3rd pl fem nitarrir: narrative tense, causative, subjunctive/hortative mood, 1st person pl. Causatives take a double accusative construction. nene: Direct Object suffix, 3rd sg masc nikkadrâni: the use of the 1st person verb forms indicates euphemism. Hence 'house'. -maya: 1st pl fem gen suffix 'our' > sakkil nammatar. > The apprentice remained virtuous. s-k-l: be pure. 3rd sg masc, permansive. The state of purity continued. > idgudâ-nera nappadaś namudammanâ-k <<itrur nammatar-a-zua > nikkadrâni- > maya-r>>. > The daughters of the scribe said to him: Thine apprentice has > entered our `houses'. -ner(a): Indirect Object 3rd sg masc suffix. d-g-d takes the Indirect Object of addressee when speech is reported. > ulabśinû nigidgudû-naya nappadaś-a-ra. > His (own) report angered the the scribe. l-b-K: be angry > utakkid nappadaś tatak nammatar-a-ra tatak-a-ra <<tannud > namudammanâ- > ńua.>>. > The angry scribe interrogated the trembling apprentice: thou hast > lain together with my daughters. t-k-d: demand; narrative tense, intensive (>interrogate), t-t-k: be angry (the scribe); tremble (the apprentice) n-n-d: lie together with; narrative tense, 2nd sg masc > igzud-a-zu. > He (the scribe) slew him (the apprentice). g-z-d: slay (not kill); narrative tense, 3rd sg masc -zu: Direct Object 3rd sg masc suffix > idgud-a-binara <<pêśâ namudammanâ-ńua-k>> > He (the scribe) said to them (the daughters): my daughters are > pregnant. -binar(a): Indirect Object 3rd pl fem suffix p-y-K: be pregnant, conceive; permansive because of the continuing state of pregnancy Nua: 1st sg genitive suffix > igzud-a-bina. -bina: Direct Object 3rd pl fem suffix > He (the scribe) slew them (the daughters). The moral, of course, is: if by sword you live, by sword you shall die.