[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "thomasruhm" <thomas@...> wrote: > > The text from Tunisia got 's' for 'ss' in 'difisonis' and 's' for 'x' in 'masimu'. The sentence from Israel got an 's' instead of 'x' in the name Esizosus. > > In contrary 'ss' was kept in 'Passa Secor', 'Castru Mamunassen' and 'messes' and there is 'x' in 'eixit' and 'dixit'. > > 'Siccitas' got 'cc' and also the 'll's in 'nulla', 'illi', 'billa', 'abdella' and 'alleluia allelui' stayed as they where. > > I looked that up because of that with the bigger contrast between double and single consonants. Spanish even got the word 'bellota' although the mamilla law did apply for a very long time. In medieval Latin it is used very often, but I don't know if also with 'll'. > > Just tell me if I forgot something. > Which sentence from Israel? Will you repost that one please? Thanks. BTW, I have a text from North Italy from Minturnae/Minturno from the 1st century. I can put it up here for you guys to look at. I'll see where I put it and then put it up here.