[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
The text from Tunisia got 's' for 'ss' in 'difisonis' and 's' for 'x' in 'masimu'. The sentence from Israel got an 's' instead of 'x' in the name Esizosus. In contrary 'ss' was kept in 'Passa Secor', 'Castru Mamunassen' and 'messes' and there is 'x' in 'eixit' and 'dixit'. 'Siccitas' got 'cc' and also the 'll's in 'nulla', 'illi', 'billa', 'abdella' and 'alleluia allelui' stayed as they where. I looked that up because of that with the bigger contrast between double and single consonants. Spanish even got the word 'bellota' although the mamilla law did apply for a very long time. In medieval Latin it is used very often, but I don't know if also with 'll'. Just tell me if I forgot something.