[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: What to call Rhodrese/Borgonzay and Borgonze, second try



On 2007-09-24 old_astrologer wrote:
> I don't think that the clash between Borgonzay and
> Borgonzc would have troubled anyone an the ground, as the
> words existed in different languages.

Borgondesc /,bUrgUn'desk/ is the *Rhodrese* form of the
name, derived from the early native form /'borgon,diska/.
Later the speakers of the language would have called it
Borghenzche /'borg@n(d)sk@/, Germanic language names being
feminine while Romance language names are masculine. To use
what is supposed to be an inflected form of an adjective in
a Germanic language in English goes counter to my linguistic
sensibilities somehow.

I've decided that the example of España--castellano (and of
Iran--Farsi) is strong enough to keep the name
_Rhodray/Rhodrese_, which I have grown attached to, for the
Romance language of the country _Borgonze_, while the name
of the Germanic language will be _Borgondesca/Borgondesc_.
The Romance language is after all likely to be called
Rhodray (Rhodrese in English) after the main river of the
land, for similar reasons to those why 'Spanish' is called
Castilian.

The _estregn_ will of course call Rhodrese
_Burgundiano/Bourgignon_, and to the extent they are at all
aware of Borgondesc they will call it
_Burgundesco/Bourgondique_.

The question is what to call Borgondesc in English. The
Inglisc of the ATL is probably less Romance- influenced and
so will use _Burgendisc_ /'b3(r)g@ndIS/ for both the
Germanic and the Romance language, while linguists and
historians will speak of _Burgendisc Theedsc_ and _Rhodrisc_
to distinguish them. _Burgendisc Theedsc_ is of course
strictly a misnomer for an ultimately East Germanic
language, but it has tradition behind it.

Wow, I guess this calls for a table...

Furthermore:

In the course of these considerations it has occurred to me
that Welsc probably means 'of Gaul' in Lucal Inglisc, and
that Cymru is most likely called Bretland, and its
inhabitants Brets. In fact Wales is probably Greater
Bretland and Britany is Lesser Bretland, in older times
Hiþer Bretland and Farþer Bretland or Bretland Overseas.

Funny how one thing leads to another in conculturing and
conlanging...

/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
No man forgets his original trade: the rights of
nations and of kings sink into questions of grammar,
if grammarians discuss them.
-Dr. Samuel Johnson (1707 - 1784)