[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: Toponyms



--- In romconlang@yahoogroups.com, Peter Collier <petecollier@...> wrote:
>
> I'm looking at town names, and wonder if any one can
> answer this for me. Is there a widespread Romance
> toponym meaning the same as the Germanic loanword
> "-b(o)urg", i.e. castle/fortified place?
> 
Yes, indeed. In France we have, in various dialects:

Château, Châtel, Cassel, Castel < castellum
Castres, Chastres, Castries < castra(s)
Morsain, Morsang, Morchain < murocinctus
Murat < muratus
Le Châtelier, Castellard, Castéra < castellare

You could also bring in a Celtic element:

Argentre < Argentorate "white fortifications" (the Roman army loved
whitewash!)
Rouen < Ratomagos "walled market"
Berte < Verta "fort"
Nouan, Neung < Noviodunum "new fort"

On the question of Strassburg, Strasse is oviously from the Latin
strata, which occurs in French placenames like Estrées and Obtrée (<
alba strata). Perhaps Castra Strata.

For Habichts Burg, Castra Falconis; the -s would survive, as oblique
cases do in set expressions like Fr. Aix < aquis or Sp. mártes < martis.

I'm glad you asked this question: I'd quite forgotten that I had a
dozen pages of notes on French placenames.

Have fun!
David