[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: Einglek - Universal Declaration of Human Rights



I actually made a mistake;  'compartair' should be 'comporteir'
[kOmpOr\"teIr\].

-G


--- In romconlang@yahoogroups.com, "funkymonkey1148"
<funkymonkey1148@...> wrote:
>
> Hello all.  I'm still working bit by bit on 'Einglek', a conlang based
> on Latin with English-like sound changes.  Here I offer a translation
> of the Universal Declaration of Human Rights, a text which I chose for
> its shortness.  Einglek is still in a process of flux, but the main
> form, I believe, is set.
> 
> 
> ARTICLE 1 OF THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS
> 
> Original text:
> All human beings are born free and equal in dignity and rights. They
> are endowed with reason and conscience and should act towards one
> another in a spirit of brotherhood.
> 
> Einglek:
> Tûts aumeins sunt neits livers et eicweils in il digniteit et ils
> dhireits.  Ils sunt doteits cun il ræçûn et il conscinç et dhevaussent
> compartair-sî dh'ûn æd ûn in ûn spirit dhîl fræterniteit.
> 
> X-Sampa
> [tuts aU"meIns sUnt neIts lIv@r\s Et eI"kweIls In Il dIgnI"teIt Et Ils
> DI"r\eIts. Ils sUnt dO"teIts kVn Il r{"t_Sun Et Il kOns"t_SInt_S Et
> DE"vaUs@nt kOmpAr\"taIr\ si Dun {d un In un spI"r\It Dil
fr\{t@r\nI"teIt.]
> 
> Literal English translation of the Einglek:
> All humans are born free and equal in the dignity and the rights. 
> They are endowed with the reason and the conscience and should behave
> themselves from-one to [another] one in a spirit of-the brotherhood.
>