[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "Peter Collier" <petecollier@...> wrote: > > Thing is, I can't imagine how best to transcribe a word-initial velar fricative ... > How about a simple "h"? In Medieval German "h" and "ch" were used interchangeably: you get "nacht" and "naht". Although German standardised the "ch", some Slavonic languages have preferred "h": Hrvat "Croat". > And then that led me to wondering to what extent the romance languages' orthographies tend towards being conservative, (in preserving the original latin to some extent or another). > A lot of Medieval Romance is very un-Latin. In French "ki" for "qui" is still common in the 12C, and in the 10C an Italian wrote "Sao cco kelle terre". If your language remained in a non-Romance environment, like Romansch or Rumanian, it might avoid re-Latinisation. Think of things like "Ad eira ün chod da schlupper".