[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
On 28/01/06, Padraic Brown <elemtilas@hidden.email> wrote: > --- Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@hidden.email> > > I wonder why the -a dropped off of profeta -- the > -a was pretty engrained in that kind of word. I wonder about that too since it would remain "profeta" unless some sort of French style weakening of final unstressed "a" happened, causing it to become a schwa and then drop. Although, in that case you'd expect it to happen to all final a (making the language name "Link Romànik") > > The rather conservative form Deus is unusual -- > though I think it's normal in Ptg. (?) I've always wondered what the evolution of the word was. Is it a learned borrowing which replaced the "native" form, or has that been the natural evolution of the word in Portuguese? In Ladino the form is dio of course. > > She can't quite settle on a 3s of be. At one time > it's son (must come from the 3pl -- very strange, > since the other 3s forms like creava derive > neatly from older 3s forms -- and then later it's > sona. I found that pretty odd myself. Where is sona coming from? Doesn't sound like she knows the verbal conjugations of ser. I was expecting "es". > Spellings with K in stead of C is just plain > wrong for Romance. ;) I'd have prefered Q to K! You might be shocked, but I considered using k at first for Montreiano, sort of in a Ladino sort of way, but then I thought better and realized it's not THAT heavily influenced by Ladino (I'd actually say it's not noticeably influenced by it, by the way) :) > > Looks like the past pples have been levelled to a > single form in -ada; and ones that are usually > irregular like construir have been regularised. Looks like she didn't know the forms of construir. She also has "derived" wrong, at least for Spanish, Italian, and Portuguese. I do hope it's simply a typo (we all make them...) I do commend her efforts though. It has a different feel than other romlangs, of coure.