[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] lost etymons



--- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote:

> Well, the above might be slightly misleading.
Below
> is a list of words I invented at some point or
other
> over the last 4 or 5 years I've been working on
> Carrajena.  I can't remember what they mean or
find
> their supposed etymons in my Latin-English
dictionary.
>  I think some of them might have been inspired
by a
> web site I can no longer find on Occitan
etymology
> (actually it was a dictionary that listed
etymologies).  
>
> Here are the ofenders.  Any guesses as to what
I was thinking?

Cor, I love a conlang mystery! Let's see...
 
> jumvi < aunque

Perhaps "someone", like aliquis?

> indavi < ainda que

Perhaps "someone" or "anyone" or something along
those lines? Inde seems to have become an
indefinite pronoun in V.L. and formed compounds
with other words.

> imveri < ? (I've lost even the etymon for this
one!)

Could this one mean "Winter"? It is the case on
O.Pr. (et al) that an N is apparently mistakenly
inserted, as if folk etymological forces wanted
there to be a known prefix "in-" in stead of a
more mysterious "i-".
 
> Then there are a few others that I can't
remeber the
> origins of:
> 
> edjuebu = then < ? (I had thought this one of
Greek
> origin since it first appears in my translation
of
> Jesus' geneology in Matthew 1, but I no longer
believe
> that to be the case.)

It's not ex+duobus is it? No, judging from its
use in Machu 1, it's obviously "became", assuming
"indjindrud" = then (inde+introitus perhaps? or
perhaps inde+intra+ud??). In any event, -u seems
to be a 3s ending while -ud doesn't seem to be.
 
> aduvidari - to accuse of lying, to call someone
a
> liar, to accuse of perjury < ? I suspect this
one is
> Lt. ad- + (something) + -are, but I can't
recall what 
> the "something" might be.

How about ad+dubitum+are > adubitare? Gives the
sense of doubting veracity.

> Finally, does anyone know the literal
> translation of
> the Arabic qalat dagga, the name of another
> North African spice blend?

Sorry, I can't help with this one.

> Adam
> 
> Jin xividjilud djal su�u ed falud ul Jozevu
> pomu instanchid ul andjelu djul Dominu sivi, ed
> idavi achibid jun al su sposa. Ed nun aved
> cu�uxud ad sivi ancha nadud jan ad ul sua huiju
> primodjindu ed cuamad il su numi ul Jezu.
> 
> Machu 1:24-25

You must have most of Matthew done by now!

Padraic.


Almighty and Eternal God,
help us to realise that we are no longer the young and the restless;
but help us all remember that we have one life to live;
let us remain always close to you, walking not in Ryan's hope,
but in Christian hope, for our destination is Heaven, not J.R.'s Dallas.
May mothers and fathers of our community always pray to You "Bless
and protect all my children."
Like sands in the hour glass, so these are the days of our lives;
and so, as the world turns, and as some of us have to visit the Doctors
and the general hospital, may we always keep You dear, God,
as the Guiding Light.
Then, we won't be concerned with a foolish search for tomorrow,
walking on the edge of night. For together, dear Lord,
we will be able to create and build another world. Amen.
     Rev. Carl A. Fisher, SSJ

--

Ill Bethisad --
<http://www.geocities.com/elemtilas/ill_bethisad>


Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>







.