[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
>>I often find from experience with my Spanish-speaking friends and family that some types of verbs borrowed straight from English tend to get an -ear infinitive ending<< Excellent point! I'm surprised I didn't think of that myself considering my experience with words like "flirtear." I will likely revise the infinitive endings of at least some if not all regular verbs. I think the reason I defaulted to -ar is because I figured that, if English speakers were to adapt the Spanish inflectional system, they would adapt the most simplified version they could. Hence, they would likely drop -er and -ir verbs altogether and just have all verbs end with -ar (with few exceptions, such as "haver"). Anyway, thanks for the feedback! There's a good chance I'll change the standard verb ending to -ear. Perhaps I could take both my idea and yours and use them both. I could have the descendents of Hispanized English words have "ear" endings and the Anglicized Spanish words end in -ar. The precept would then be that the conlang adapted the Hispanized English words already used, but when it was the Anglophones' turn to adopt Spanish words, they defaulted to a simple -ar ending as a simplified imitation of the true Spanish verb system. I've even invented a neologism to describe this very process: inrisus linguae - an oversimplified and often childish attempt to speak a foreign language by adapting English words with attributes or characteristics that the speaker percieves to be (and are often commonly thought to be) archetypical of the target language. An example of this would be the ornery Spanish student who just adds an -o to every noun or word in general and then claims to be speaking Spanish.