[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Carrajena fragment from an epic tale



Sorry for the re-send if this actually did go through
the first tim, but since no one made any reply at all
I began to wonder if it got distributed or not.  If it
was distributed and this is your second copy of this
message please disreguard.  

Adam

--- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote:

> I'm just giving the link here since the form may
> change at any time.  This is currently the longest
> extant piece of text known in Carrajena.
> 
> http://www.geocities.com/carrajena/Anchu.html
> 
> The dictionary is available to aid you at:
> 
> http://www.geocities.com/carrajena/dicthome.html
> 
> There are a few newly invented words not yet
> entered,
> but the vast majority (over 98%?) of known C-a words
> now appear in the Carrajena-English side of the
> dictionary.  Unfortunately a good handfull of the
> newest words appear in this fragment and thus are
> not
> yet in the dictionary.  Assistance available upon
> request.
> 
> Adam
> 
> =====
> Apali fuid il nadali djul Cristu: nidespunzed il su
> marri, al Maja simu ul Jozevu, peru andi cunvineruns
> nidiscuvrid fi aved jan in gastri ul fin djul
> Spiritu Sampu.
> 
> Machu 1:18
> 


=====
Apali fuid il nadali djul Cristu: nidespunzed il su marri, al Maja simu ul Jozevu, peru andi cunvineruns nidiscuvrid fi aved jan in gastri ul fin djul Spiritu Sampu.

Machu 1:18