[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I've uncovered a small mystery reguarding one of my words in C-a. I have this one word which I have noted as being derived from the Latin word _quansei_, only I can't find any such Latin word in my dictionary. I've checked my Spanish etymological dictionary for Spanish words that might derive from such a form to see if I found it as a Vulgar Latin etymon there. No luck. Ditto for my French etymological dictionary, though I did come closer. I found mention there under the entry _qui_ of a VL form, _quamsi_ which is similar to the _quansei_ in my note book. Could these two forms -- _quamsi_ and _quansei_ -- be variant VL forms of some Latin original I can't locate? Am I seriously delusional? (Don't answer that!) Anyone have any ideas? The C-a word I derive from this aberrant "Latin" form seems to be expressing something like "soon", so I would expect the VL or L to be somewhere in the semantic field of "soonness" or something (il)logically related. Why do I do these things to myself? Adam BTW -- My Carrajena - English dictionary is now completely spiffed up in the new format and I have all the new words I've invented over the last 6 months or so for translation exercises and relays and such entered for letters P-Z. I'm starting O now. (So I'm going backwards. What of it?) Still Adam ===== Indjindrud edjuebu ul Josias ad ul Jeconias ed ils sus frarris in il deporrachuni in al Bavilu�a, ed debostu il deporrachuni in al Bavilu�a, indjindrud ul Jeconias ad ul Salatil. Indjindrud edjuebu ul Salatiel ad ul Zorubaviu. Indjindrud edjuebu ul Zorobaviu ad ul Abiud. Indjindrud edjuebu ul Abiud ad ul Eliacim. Indjindrud edjuebu ul Eliacim ad ul Azor. Machu 1:11-13